Apesar de falar a mesma língua, Brasil e Portugal possuem expressões e palavras muito diferentes em seus vocabulários. Por isso, na hora de traduzir os nomes de filmes, os títulos podem ser diferentes em cada país. Mas, para nós brasileiros, alguns nomes ganham traduções engraçadas na língua lusitana!
O sucesso infantil “Meu Malvado Favorito”, por exemplo, foi traduzido no país europeu como “Gru – O Maldisposto”, enquanto o clássico “Planeta dos Macacos” se chama “O Homem que veio do Futuro”.
Algumas traduções podem soar estranhas para nós por causa de palavras que não costumamos usar, outras apenas tiveram modificações muito extremas. Alguns títulos também ficaram famosos por contarem parte da história!
Confira 10 filmes que tiveram traduções engraçadas em Portugal
LEIA TAMBÉM
- 10 livros que vão virar filmes em 2017
- Piores filmes de 2016: os indicados ao prêmio Framboesa de Ouro
- Filmes da Sessão da Tarde para você reassistir no Netfilx